Traductions ... c'est lancé !

Et voilà, histoire de terminer le week end en beauté, vous pouvez maintenant traduire tout les morceaux d'AbulÉdu directement en ligne ... c'est pour l'instant en tests mais je pense qu'on a trouvé la bonne solution:

On lance maintenant un recrutement pour les traducteurs ? enfin, pas trop vite quand même les étapes sont les suivantes:

  1. on teste
  2. les développeurs (du terrier entre autre) valident
  3. on continue à utiliser tout ça pour tout webadmin (il faut tout passer à la bonne moulinette)
  4. quand c'est vraiment blindé et validé on lance un appel à traducteurs

AbulÉdu en 2008 ? c'est l'explostion tout simplement :)

QR code
Send to friend

Commentaires

11 août 2008 10:09

outil pratique

merci

ania
13 sept. 2008 15:00

belle discussion sur les logiciels libres à la suite de cette initiative, sur la liste des occitans :

L'idea de pagar per un logicial pot semblar normala, mas es minoritaria dins l'istoria de l'informatica.
A l'origina los logicials eran confidencials (se vendian pas...), personals, o de domeni public. Des los 70s e 80s, s'es establida la practica de vender logicials, mas es pas economicament un success - l'argent grand ven de contractes de suport tecnic, o de desenvelopament
de solucions especificas que son pas per vender al public. De mai, la majoritat dels informaticians vol pas que son trabalh sia clus als usanciers; segur, cal ganhar d'argent, mas lo melhor es ganhar d'argent
*e* laissar que totes poscan utilisar lo logicial e li faire de melhoracions, se'n saben faire. E, se un logicial es bon, i a sovent d'entrepresas que volen pagar pel sieu desenvelopament, e mai se lo logicial es d'access liure a totes. Justament per faire tot aquo amb seguritat e proteccion per cadun, s'es desenvelopat lo concepte de
'logicial liure', que podes coneisser aqui :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Logici...

La frasi mai importanta es benleu 'La notion de logiciel libre ne doit se confondre ... avec celle de logiciel gratuit (freewares ou graticiels)'. S'om compren aquo, om o compren tot, cresi.
--
António Marques, list-oc@c-oc.org, 11/09/08

ania.lesca

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.